Thursday, December 18, 2014

Christmas Decorating in France

A Typical Decorated Home in the US (Can you see Snoopy?)
The holiday is just around the corner and decorations are already lighting up people's homes.  With so many lights, it is interesting to see the difference in how people decorate in France as opposed to in the US.
If a rainbow were to shatter, it would look like this!

La saison des fêtes arrive très bientôt et les décorations illuminent déjà les maisons.  Avec tant de lumières, il est intéressant de voir la différence entre les décors de maisons en France et aux Etats-Unis.
It takes real skills to be able to sleep with this many lights!





It seems to me as if Americans tend to decorate their own homes more with extravagant lights and the first three pictures perfectly represent what some of these home truly do look like (although they are not all like this)!


Il me semble que les Américains ont tendance a décorer leur propre maison avec des lumières extravagante.  Les trois premières photos ci-dessus représentent parfaitement de ce que ces maisons on vraiment l'air (même si elles ne sont pas toutes ressemblantes)!
However, the homes in France look much different!  Instead of decorating their own homes like the people in the above pictures did, Frenchmen prefer to decorate the city streets with lights like these hanging over the streets.

Pourtant, les maisons en France sont bien différentes!  Au lieu de décorer leur propre maison comme les personne dans les photos ci-dessus, les Français préfèrent décorer les rues des villes avec des lumières qui pendent d'un côté à l'autre de la rue.  


So now I hope you have at least a slight understanding of the decorating practices in France as opposed to those in the US.  It gives a little insight on people's culture and the way they think.  Happy Holidays!

Alors maintenant j'espère que vous comprenez un peu mieux les pratiques de décorations en France par rapport à celles aux US.  Cela donne une petite idée de la culture de chaque pays et de la façon dont chacun pense.  Joyeuses fêtes!

Secret Santa Gift Exchange

Hello to all!

We will be having our final meeting of 2014 tomorrow (December 12), so don't miss out! Remember to bring your Secret Santa gifts, as we will be conducting the exchange at this meeting. Afterwards, we have a fun game planned for everyone!

Salut tout le monde!

Nous aurons notre meeting final de 2014 demain (le 12 Décembre), alors ne le ratez pas!  Souvenez vous d'apporter votre cadeau Secret Santa, puisqu'on fera l'échange à ce meeting.  Après, nous aurons un jeu bien rigolo préparé pour vous!

Sunday, December 7, 2014

Troy French Club Secret Santa

Hello everyone! In the spirit of the holidays, we will be doing a Secret Santa gift exchange. We already drew the names, so remember to get a present for your person. The rule is around $5 for the gift. We will be exchanging gifts on Friday (December 12), so come prepared!


Bonjour tout le monde! Dans l'esprit des fêtes, nous allons faire un échange de cadeaux Secret Santa. Nous avons déjà tiré les noms, donc n'oubliez pas d'apporter un cadeau pour la personne que vous avez tiré au sort. Dépensez environ $ 5. Nous allons échanger nos cadeaux le vendredi (12 décembre), alors venez préparé(e)!



First Potluck!

Another important event to announce is our first potluck (and probably the last) of the year (no, not the school year). This potluck will take place on Monday, the 8th of December. We will be having loads of great French food, but we also need your help. It will be greatly appreciated if you could bring a small French dish for everyone to enjoy. Thank you so much!

Un autre évènement important … notre premier potluck (et probablement le dernier) de l'année (non, pas de l'année scolaire). Ce repas à partager aura lieu lundi huit décembre. Nous aurons beaucoup de plats français, mais nous avons aussi besoin de votre aide. S'il vous plaît, apporter un petit plat français à partager. Merci beaucoup! 

Thursday, November 20, 2014

Meeting Cancelled Tomorrow

Hello everyone, we are canceling the meeting tomorrow, November 21, as Madame will not be here. We are terribly sorry for the inconvenience.

Bonjour tout le monde.  Nous devons annuler notre réunion du 21 novembre, puisque Madame ne sera pas là.  Nous sommes vraiment désolés pour ce petit changement.

Friday, November 14, 2014

Halloween in France

Only recently has Halloween attempted to be celebrated in France with French children knocking on people's doors for treats.  To an American, it may seem surprising that Halloween, a holiday with such excitement in the US may actually be completely omitted from the French lifestyle.  

People have tried to bring Halloween into the French culture, but it really has not made an impact.  It's as if Americans were all told to celebrate Bastille Day (see more on Bastille Day), the French date of national independence.  

Even though people have tried hard to bring this celebration to France, it has overall not influenced French culture and its traditions.

Fun Fact!
The popular phrase, "Trick or Treat" in English eventually ended up becoming "des bonbons ou des coups de bâton" (some candy or some smacks with a stick).




Il y a peu d'années que Halloween est célébré en France et que les enfants frappent aux portes des maisons pour demander des bonbons. Pour un Américain, cela peut sembler surprenant que Halloween, une fête pour laquelle les enfants ont un tel enthousiasme aux États-Unis, ne soit pas célébrée par les français.

Des personnes ont essayé d'importer Halloween en France, mais ceci n'a pas vraiment eu d'impact. C'est un peu comme si on demandait à tous les Américains de célébrer le 14 juillet (voir plus sur Bastille Day), la date de l'indépendance nationale française.

Même si quelques personnes ont vraiment essayé d'établir cette célébration en France, après tout, ceci n'a pas vraiment influencé la France ou ces traditions.

Thursday, November 13, 2014

Picture Day Tomorrow!

Tomorrow will be picture day. Please wear white and remember to bring your ID card. This is a very important meeting, so please come! We will still be meeting in Room 330.

Demain sera le jour des photos. Habillez vous en blanc et pensez à apporter votre carte d'étudiant, s'il vous plait. Ceci est une réunion très importante, alors venez si vous pouvez! Nous nous réunirons dans la salle 330.

Saturday, November 8, 2014

Troy's 50th Anniversary Celebration

Hello everyone! Please attend Troy's 50th anniversary celebration, today from 11A.M. to 4 P.M. The French club will be having a fun carnival game. To see what this game is, please come to our booth during the celebration. The game costs 1 ticket to play, and there are many prizes to win. Don't miss out on this fun event!

Bonjour tout le monde! S'il vous plait, venez à la fête du 50ème anniversaire de Troy, aujourd'hui à partir de onze heures jusqu'à seize heures. Le cercle de français aura un jeu de carnaval bien amusant. Pour voir quel jeu c'est, venez s'il vous plait à notre stand lors de la célébration. Le jeu coûte un ticket pour jouer, et il y a de nombreux prix à gagner. Ne manquez pas cet événement amusant! 



Thursday, October 30, 2014

Joyeux Halloween!

Dear all,
Tomorrow will be our Halloween meeting! We will be having a costume contest for Most French, Most Creative, and Most All-In with delectable prizes.

We would love to see everyone in their costumes, but if you can't make it, we wish you a very Happy Halloween!

Remember to come to Room 330 for this very fun meeting!

Bonjour tout le monde,
Demain, ce sera notre meeting d'Halloween!  Nous aurons un concours de costumes pour le Plus Français, le Plus Créatif, et le Plus "All-In" avec de bons prix!

On aimerait voir vos costumes, mais si vous ne pouvez pas venir, on vous souhaite un joyeux Halloween!

Rappelez vous de venir à la salle 330 pour ce meeting bien amusant!


Thursday, October 23, 2014

Fondu Friday!

Bonjour, everyone! Tomorrow (October 24) will be our first food day. We will be having chocolate fondue with lots of things to eat it with! To make this possible, we are requesting a small donation of 50¢. However, you may also bring an item to dip in the fondue with enough so that you can share with many people. Remember to come to room 330 for this delicious treat!

Bonjour, tout le monde! Demain (le 24 octobre), ce sera notre premier jour où on amènera de la nourriture.  On aura de la fondue au chocolat avec plein de choses à manger!  Pour que ce soit possible, on demande une petite donation de 50¢.  Pourtant, vous pouvez aussi amener des choses pour tremper dans la fondue en ayant assez pour partager avec plein de gens.  Souvenez vous de venir à la salle 330 pour cette gâterie délicieuse!

Thursday, October 16, 2014

Another Movie Day

We'll be watching a movie again at our next meeting, tomorrow (17 October). Come for a delicious treat!

Nous allons encore regarder un film à notre prochain meeting, demain (le 17 Octobre).  Venez pour vous régaler!

Thursday, October 9, 2014

French Family Feud

Hello! We will be playing a game again at this week's meeting, tomorrow (October 10th). Come down and join in this fun game! We hope to see you all there!

Bonjour! Nous allons jouer à un jeu encore une fois cette semaine, demain (le 10 octobre).  Venez vous joindre à nous pour ce jeux bien rigolo!  On espère tous vous y retrouver!

Sunday, October 5, 2014

Jacques Brel ou L'Impossible Rêve - French Play

Go to…
JACQUES BREL où l’impossible rêve (a musical play)

performed IN FRENCH
by Paris-Based Compagnie Caravague

Date: Thursday October 9
Time: 7:00 p.m. to 8:30 p.m.
Cost:  $5
Ruth B. Shannon Center for the Performing Ats, Whittier College


To purchase tickets contact the Ruth B. Shannon Center Box Office
by phone: (562) 907-4203
online (with additional fee): http://www.shannoncenter.org/buytickets.html

in person:  the Box Office is located at 6760 Painter Avenue
 

Jacques BREL:

Genius songwriter and performer, Jacques Brel (1929-1978), moved audiences with elegies of love, mock-epics of bourgeois doldrums, and grim derisions of death.  Born in a traditional Flemish family living in a suburb of Brussels, Brel chose singing over working in his father's factory. Over a rich range of melodies and musical styles, Brel's writing mixed blue-collar lyricism with Beat poetics. Director and actor André Nerman brings to the stage Brel's life in a dramatic montage of Brel's own songs and poems. French stage star, Nelly Anne Rabas sings and acts with Nerman, over live accompaniments of pianist Laurent Clergeau.

Chanteur-compositeur et comédien de génie, Jacques Brel (1929-1978) a ému le public avec ses élégies de l’amour, ses moqueries de la bourgeoisie et la façon dont il parle la mort avec dérision. Né d’une famille traditionnelle flamande dans la banlieue bruxelloise, Brel a préféré chanter que travailler dans l’usine paternelle.  L’artiste tourmenté mêle les genres et les styles dans une écriture qui passe du lyrisme au baroque en passant par la satire. L’auteur-compositeur-interprète André Nerman a mis en scène ce spectacle musical qui reprend la vie et de l’œuvre de Brel.  Nerman joue et chante au côté de la comédienne Nelly Anne Rabas.  Ils sont accompagnés au piano par Laurent Clergeau.

Thursday, October 2, 2014

Game Day!

Hi all! Tomorrow's meeting (October 3rd) will be a game day. We will be playing the game Le Baccalauréat, which we call "That Brilliant Letters Game." Don't miss out on this very fun day!

Salut tout le monde!  Le rendez-vous de demain (le 3 octobre) sera un jour de jeux.  Nous jouerons au jeu Le Baccalauréat que l'on appelle "Ce jeu de lettres brilliantes."  Ne ratez pas cet évènement bien rigolo!

Thursday, September 25, 2014

First Movie Day!

It has been a tough week, so we thought it would be nice to give you a nice relaxing movie day! Tomorrow, Friday, September 26th, will be our first movie day of the year. We will have a few movies to choose from, and if you want, you can bring your own! Anyone who wants to bring food for themselves or food to share (of course :D) is always welcome. Hang in there! Tomorrow's Friday! We look forward to seeing you there!

Cela a été une semaine difficile, alors on pensais que ce serait bien de vous donner un jour film bien relaxant!  Demain, vendredi 26 septembre, sera notre premier jour film de l'année.  On aura quelques films parmi lesquels on pourra choisir et si vous voulez, vous pouvez amener les vôtres!  Si vous voulez apporter de la nourriture pour vous ou à partager (bien-sûr :D) c'est toujours bienvenue.  Tenez le coup!  Demain c'est vendredi!  On a hâte de vous voir!

Thursday, September 18, 2014

Art Day!

Hi everyone! Our next meeting (tomorrow, 9/19/14) will be art day! It will be lots of fun! We will have fabric paint and some other art supplies. If you have your own, please bring them! Prizes will be given to patriotic French and/or artistic designs. And we love prizes, don't we? Remember, you do not have to be artistic to participate.

So don't forget to head on down to Room 330 for another fun-filled day! Bring your friends, too!

Salut tout le monde!  Notre prochain rendez-vous (demain, 9/19/14) sera un jour d'art!  On va bien s'amuser!  On aura de la peinture pour tissu et du matériel de dessin.  Si vous avez votre propre matériel de dessin, apportez-le  s'il vous plaît!  Il y aura des prix pour les dessins les plus patriotiques et/ou artistiques.  On adore les prix, n'est-ce pas?  N'oubliez pas, vous n'avez pas besoin d'être d'avoir des talents artistiques pour participer.

Alors n'oubliez pas de vous dirigez vers la salle 330 pour une autre journée pleine de rigolade!  Venez avec vos amis!

Tuesday, September 9, 2014

Meetings

Hi, everyone! Just as a reminder, our first meeting will be this Friday, September 12th, during lunch in Room 330. Don't forget!

Salut tout le monde! Notre première rencontre aura lieu ce vendredi le 12 septembre pendant à l'heure du déjeuner dans la salle 330.  Pensez à venir!

Wednesday, September 3, 2014

Sign Up at Club Rush!

Now is the time! Sign up for French Club in the quad during Club Rush (Wednesday, Thursday, and Friday)!  Meetings will be on Fridays, and we have many fun events planned for the year! So, again, don't forget to sign up for French Club this week!

C'est le moment de s'inscrire! Inscrivez-vous pour le club français dans le quad pendant Club Rush (mercredi, jeudi et vendredi)!  Les réunions se tiendront le vendredi.  Nous avons beaucoup d'événements amusants prévus pour l'année! Donc, encore une fois, cette semaine n'oubliez pas de devenir membre du French Club!

Wednesday, August 20, 2014

C'est la rentrée!

Welcome back to school everyone! It's a whole new year with new opportunities! Remember to come visit us at Club Rush!

Bienvenue à l'école tout le monde! C'est une toute nouvelle année avec de nouvelles possibilités! N'oubliez pas de venir nous rendre visite au Club Rush!

Thursday, July 31, 2014

La fête nationale ou Le 14 juillet

A few days ago, it was the 14th of July, the most important national holiday of France!  The French call it "le 14 juillet".

This day commemorates the storming of the Bastille, a prison, a symbol of power of the monarchy of King Louis XVI.  Once the prison was taken over by the people, a feeling of pride surged through all of France, since now, the people knew the monarchy could fall.  The 14th of July also marks the beginning of the French revolution and the end of the extreme monarchy.  One year later, the 14th of July 1790, in the champ-de-Mars in Paris, the king swore to the nation to agree to the terms of the Constitution- this was the Celebration of the Federation, a day of national union.  The 14th of July then references these two dates, July 14th, 1789 and July 14th, 1790.

The 14th of July is a patriotic moment celebrated throughout all of France.  Each year for the 14th of July, there is a great big military parade in the Champs-Elysées in Paris.  The event is also celebrated with fireworks that light up the sky.  Many towns organize popular balls to celebrate this national French holiday.

The Storming of the Bastille
Fireworks Near the Eiffel Tower
Il y a quelque jours, c'était le quatorze juillet, la fête nationale française!  En France, c'est "le 14 juillet."

Ce jour commémore la prise de la prison de la Bastille qui pour les Français de l'époque est le symbole du pouvoir de la monarchie du roi Louis XVI.  Dès que la prison à été prise par le peuple, un sens de fierté s'est propagé à travers toute la France car le peuple a compris que la monarchie pouvait s'écrouler.  Le 14 juillet 1789 marque ainsi le début de la Révolution française et la fin de la monarchie "absolue."  Un an après, le 14 juillet 1790, sur le Champ-de-Mars à Paris le roi a prêté serment à la Nation et à la Constitution - c'est la Fête de la Fédération, un jour d'union nationale.  Le "14 juillet" fait donc référence à ces deux dates, le 14 juillet 1789 et le 14 juillet 1790.
Parades Near L'Arc de Triomphe


Le 14 juillet est un moment patriotique célébré à travers toute la France.  Chaque année pour le 14 juillet, il y a un grand défilé militaire sur les Champs-Elysées à Paris.  L'évènement est aussi célébré avec des feux d'artifices qui éclairent le ciel.  De très nombreuses villes organisent des bals populaires pour célébrer la fête nationale française.

Saturday, May 17, 2014

Email

Hi Everyone!
For your information, En Francais now has an email. Feel free to contact us at any time at
troyhsfrenchclub@gmail.com
Thanks and have a great day!

Bonjour Tous le monde!
Pour votre information, En Francais a maintenant un email. Si vous voulez, vous pouvez nous contacter quand vous avez des questions, des commentaires, ou des choses que vous voulez dire! L'email est troyhsfrenchclub@gmail.com
Merci, et j'espère que vous avez une journée superbe!

Joyeux Anniversaire Henri Barbusse

Today is the 141st birthday of Henri Barbusse who lived from May 17, 1873, to August 30, 1935. Having fought in World War I, he became famous for his novel Under Fire based on his wartime experiences.

Aujourd'hui est le 141e anniversaire d'Henri Barbusse, qui a vécu du 17 mai, 1871 au 30 août, 1973. Avoir bataillé dans la Première Guerre Mondiale, il a devenu célèbre au cause de son roman Le Feu de ses expériences pendant le guerre.

Thursday, May 15, 2014

French Club On Facebook

Good day, this is your prime minister of France, Grandpa Clemenceau.  I am pleased to announce the creation of the French Club on Facebook.  Join if you have not already.  The club's Facebook details are listed below the lovely picture of my beautiful furry mustache.  Thank you very much, my fellow historical figures.

XOXOXO, Grandpa Clemenceau

File:Georges Clemenceau 1.jpg

Name of club on Facebook: French Club Troy High

Monday, May 5, 2014

Bienvenue!

Welcome to En Français, the Troy French Club blog! Here you will find all of the wondrous activities we do here at the club. We hope you can learn a bit of French while having fun at the same time!

Bienvenue à En Français, le club Français de Troy High School!  Içi vous trouverez toutes les merveilleuses activités que nous faisons içi dans le club.  On espère que vous pourrez apprendre un peu de Français en vous amusant!